在翻譯 Code Rush 字幕的雜感

收費、免費;自發、被要求;文章、書、圖、影片;技術、不技術的,雖然做過很多不同的翻譯,倒是不敢說自己做得有多好。心自然都用上了,足是不足就讓他人評斷,不過有些想法或許還是可以註記一下: 對文本的掌握是基礎。所以,將外文翻譯為中文,對原文的理解應是最低要求。這包括外語能力,也包括專業詞彙。外文好的人就能翻譯?這絕對是錯的,就是會有哪種「每個字我都知道意思,拼起來卻不知道在說什麼」的狀況。......
最新文章
房屋詐騙案例解析,這些房屋交易陷阱你一定要知道!
OpenAI將以更具效率的GPT-4.1模型,取代現行以API形式向開發者提供的GPT-4.5讓開發者能以更低成本形式運用此模型
Intel確認將其FPGA可編程晶片業務Altera過半持股出售給私募股權公司Silver Lake相關交易預計在今年下半年完成
vivo說明即將揭曉X200 Ultra旗艦手機搭載的相機系統細節,確定搭載相機控制按鍵以等效35mm焦段的廣角鏡頭、1/1.28吋感光元件的超廣角鏡頭,以及高達2億畫素解像能力的長焦鏡頭組成
美國FTC指控Meta違反市場壟斷開庭審理,敗訴可能面臨拆分Instagram及WhatsApp業務或許將成為獨立個體,或是轉由他人收購