首圖

昨晚在「驛動邊界」談自己的翻譯經驗,舉了自己最開心的一個例子,是給《金剛經》裡一句話加了一個問號。 在沒有現代標點的《金剛經》<第十七分 究竟無我>裡,有段文字是這樣的: 須菩提。所言一切法者。即非一切法。是故名一切法。須菩提。譬如人身長大。 須菩提言。世尊。如來說人身長大。則為非大身。 是名大身。 我看過之前對這一段文字加了現代標點的版本,都......