音譯災難! BIC CAMERA 中文譯名定為「必客家美樂」
為了中國市場,世界上很多企業都會改一個中文名字務求讓當地民眾更有感情,但部份企業往往得不償失。 例如 Nikon 從本來有意景美的「藝康」改名「尼康」,Sony 從有代表新潮活力的「新力」更名為「索尼」,兩者均出現新不如舊的情況。 新近的例子則有日本的「BIC CAMERA」,他們剛剛宣佈要把中文名字命名為「必客家美樂」,採用音譯的做法,完全失卻了原來日文「BIC」(BIG)與「C......
為了中國市場,世界上很多企業都會改一個中文名字務求讓當地民眾更有感情,但部份企業往往得不償失。 例如 Nikon 從本來有意景美的「藝康」改名「尼康」,Sony 從有代表新潮活力的「新力」更名為「索尼」,兩者均出現新不如舊的情況。 新近的例子則有日本的「BIC CAMERA」,他們剛剛宣佈要把中文名字命名為「必客家美樂」,採用音譯的做法,完全失卻了原來日文「BIC」(BIG)與「C......