首圖

台灣譯名的靈活性與市場取向是有口皆碑/卑的,但可能就是太靈活了,有時真的很沒分寸,比如今年鬧最大的《特厲屋》,因為取知名賣場特力屋的諧音被抗議,不僅發行商忍痛改名(特厲鬼屋...),也讓全台鄉民大酸特酸。 其實這類情事並不少見,只是鄉民的酸意與幹意往往成就生意,所以台灣這種很沒分寸的取名現象只會無限進行式... (圖片取自維基百科) 凶兆 ......