法律英語 | 合約翻譯中「as of」的三種用法,你用錯瞭嗎?
法律英語 | 合約翻譯中「as of」的三種用法,你用錯瞭嗎? iiix | 2017-06-18 .上方 「公眾號」 可以訂閱哦! 我們在翻譯法律英語時,經常會遇到「as of」這個詞,「as of」的用法比較有意思,一個詞語能表示三個明顯不同的時間概念,如果不結合上下文,我們經常會把「......
法律英語 | 合約翻譯中「as of」的三種用法,你用錯瞭嗎? iiix | 2017-06-18 .上方 「公眾號」 可以訂閱哦! 我們在翻譯法律英語時,經常會遇到「as of」這個詞,「as of」的用法比較有意思,一個詞語能表示三個明顯不同的時間概念,如果不結合上下文,我們經常會把「......